のっけ丼とは
What is it?
是什么?
놋케돈에 대하여
NOKKEDON市場内を自由にまわってお好きな具材をどんぶりへ!
青森が誇る帆立、まぐろをはじめとして、各種海鮮、昔ながらの惣菜やお肉まで!のっけて!のっけて!のっけ丼!
Stroll around the market and choose your favourite toppings for your donburi!
You can choose from a wide range of seafood such as scallops and tuna, which are the pride of Aomori.
You can also savour traditionally prepared deli food and meat. Then, add as many toppings as you wish.
根据喜好在市场内自由选择食材制作海鲜盖饭!
青森特产扇贝、金枪鱼等各类海鲜、传统熟食、肉类应有尽有。分量十足!美味无比!自选海鲜盖饭!
시장 안을 자유롭게 돌아다니며 좋아하는 재료를 덮밥 위에!
아오모리가 자랑하는 가리비와 다랑어를 비롯하여 각종 해산물, 일본의 전통 반찬류, 그리고 육류까지! 올리고! 또 올려서! 놋케돈!
-
元祖のっけ丼の作り方①
How to make Ganso Nokkedon (1)
元祖自选海鲜盖饭的制作方法①
원조 놋케돈 만들기①
元祖のっけ丼の作り方①
How to make Ganso Nokkedon (1)
元祖自选海鲜盖饭的制作方法①
원조 놋케돈 만들기①
- 「のっけ丼」食事券を案内所から購入します。(12枚券:2,000円・1枚券:170円)
- のっけ丼案内所では、地元青森市のつがる弁なスタッフが笑顔でお出迎えいたします。のっけ丼についての説明から、市場内情報などなんでもお尋ねください。つがる弁が分からないときは一声お掛けください。一瞬で標準語に切り替えます。国外からのお客様にも、身振り手振りで対応いたします。
- Purchase Nokkedon meal tickets from the information office. (Set of 12 tickets: 2,000 yen/Set of 1 tickets: 170 yen)
- At the Nokkedon information office, staff members from Aomori city will welcome you with a smile. Please feel free to ask them for an explanation about Nokkedon or enquire about information on the market. The staff will always try their best to help international customers.
- 请于问讯处购买“NOKKEDON(自选海鲜盖饭)”餐券。(12联:2,000日元、1联:170日元)
- NOKKEDON问讯处说着青森津轻方言的工作人员将为您提供温馨周到的服务。自选海鲜盖饭相关说明、市场内信息等任何疑问均可咨询。不懂津轻方言的游客请告知工作人员。我们会马上切换成普通话为您服务。面向海外游客我们可以以肢体语言努力与您交流。
- “놋케돈” 식권을 안내소에서 구입합니다. (12매권: 2,000엔 / 1매권: 170엔)
- 놋케돈 안내소에서는 현지 아오모리 시의 쓰가루 방언을 사용하는 직원이 환한 미소로 손님들을 맞이합니다. 놋케돈에 대한 설명이나 시장 정보 등 궁금한 것은 무엇이든 물어 보세요. 쓰가루 방언이 다소 알아듣기 힘드신가요? 말씀만 하세요. 그 즉시 표준어로 바뀔 테니까요. 해외에서 오신 분께도 손짓과 몸짓을 동원하여 정성을 다해 응대합니다.
-
元祖のっけ丼の作り方②
How to make Ganso Nokkedon (2)
元祖自选海鲜盖饭的制作方法②
원조 놋케돈 만들기②
元祖のっけ丼の作り方②
How to make Ganso Nokkedon (2)
元祖自选海鲜盖饭的制作方法②
원조 놋케돈 만들기②
- 赤い看板のあるお店で丼ご飯に引き換えます。(並盛食事券1枚・大盛り食事券2枚)
- 食事券の購入が完了しましたら、次は丼ぶりご飯をお手元へ!案内所スタッフが赤い看板のあるご飯屋さんへ誘導いたします。市場内にはご飯屋さんが5軒ございます。炊き上がり時間やご飯の残数を確認しながら、お客様が一番スムーズに丼ご飯を手にできるように、最短最速でご飯屋さんへスタッフが誘導いたします。ご飯は食事券と交換になります。お盆をご用意しておりますのでご利用ください。
- Exchange the tickets for donburi rice at any stand with a red sign. (Standard serving: 1 ticket/Large serving: 2 tickets)
- After you purchase your meal tickets, get the donburi rice. The staff members from the information office will then guide you to a rice stand with a red sign. There are 5 rice stands in the market. The staff will choose a stand that will enable you to experience your donburi as quickly and as smoothly as possible. They will do this by considering when the rice will be cooked and the amount of rice remaining.
- 红色招牌的店铺可兑换米饭。(中份需1张餐券、大份需2张餐券)
- 购买餐券后马上领取米饭。问讯处工作人员将引导您前往红色招牌的售饭处。市场内共有5家售饭处。工作人员将确认煮饭时间及米饭剩余数量,引导游客前往最近且最快的售饭处,确保游客顺利领取米饭。需使用餐券兑换米饭。售饭处为您备有托盘,敬请使用。
- 붉은 간판이 달린 가게에서 덮밥용 밥으로 교환합니다. (보통: 식권 1장 / 곱배기: 식권 2장)
- 식권을 구입했다면 다음은 덮밥용 밥을 가지러 GO! 안내소 직원이 붉은 간판이 달린 밥집으로 안내합니다. 시장 안에는 5곳의 밥집이 있습니다. 직원은 밥이 다 되는 시간과 밥이 남은 양을 확인하면서 손님이 기다리는 일 없이 제공받을 수 있도록 가장 빠르면서 가까운 밥집으로 안내합니다. 밥은 식권과 교환합니다. 준비되어 있는 쟁반을 사용하시면 됩니다.
-
元祖のっけ丼の作り方③
How to make Ganso Nokkedon (3)
元祖自选海鲜盖饭的制作方法③
원조 놋케돈 만들기③
元祖のっけ丼の作り方③
How to make Ganso Nokkedon (3)
元祖自选海鲜盖饭的制作方法③
원조 놋케돈 만들기③
- 館内3通り、約30店舗あるお店からお好きな具材に引き換え!
- ご飯がお手元に届きましたら、いよいよ具材を丼にのっけていただきます。市場内を自由に歩き回りながら、お好きなお店で、お好きな具材を食事券と交換しながら丼にのっけていきます。例えば、まぐろ赤身なら食事券1枚と交換!まぐろ大トロなら食事券3枚と交換!といった具合です。お刺身以外にも、お味噌汁、お漬物、お惣菜もございます。お肉屋さんではお肉を目の前で焼いて、のっけてくれます!各店舗ごとに取り扱う具材が違いますし、切り方や造り方も異なります。どんな丼を目指すのかはお客さまの腕次第!市場のおばちゃんに、オマケしてください!なんて言うのもアリです!そんなときは、「おばちゃん」ではなく「お姉さま」と声をかけましょう。
- There are over 30 shops in 3 streets where you can exchange your tickets for your favourite toppings.
- After you get your donburi rice, topping it. Walk around the market, and exchange your meal tickets for your favourite toppings at the shops you like. The amount of tickets required depends on the topping that you choose. For example, if you want red flesh tuna, you can exchange it for one ticket and if you want white tuna belly, you can exchange it for 3 tickets. Aside from sashimi, we can also offer miso soup, pickles and prepared deli foods. At the shops, the butcher will cook your topping in front of you. All the restaurants have different ways of cutting and different cooking styles. What donburi you make all depends on you! You are also allowed to negotiate with the store clerk to add extra toppings. When doing this, we recommend complimenting them because it will help your negotiations.
- 馆内共有3条通道、约30家店铺,您可自由选择喜欢的食材!
- 领取米饭后,接下来便是选择食材制作海鲜盖饭。您可在市场内自由选择喜欢的店,凭餐券兑换喜欢的食材。例如,1张餐券即可兑换金枪鱼红肉!3张餐券即可兑换金枪鱼鱼腩!等等。除生鱼片外,更有味噌汤、酱菜、熟食销售。肉铺为您现场制作烤肉,搭配盖饭更显美味!各店铺经营食材各有不同,切法、制作方式亦存在差异。制作什么样的盖饭,由您自己做主!您也可以让市场的阿姨给些优惠哦!记得叫“大姐”,可别称呼人家“阿姨”。
- 관내의 세 갈래 길에 늘어서 있는 약 30곳의 점포에서 좋아하는 재료로 교환!
- 밥을 교환했다면 드디어 재료를 밥 위에 올릴 시간입니다. 시장 안을 자유롭게 돌아다니면서 마음에 드는 점포에서 좋아하는 재료를 식권과 교환하면서 밥 위에 올립니다. 예를 들어, 다랑어의 일반 부위라면 식권 1장과 교환! 다랑어의 대뱃살이라면 식권 3장과 교환! 이런 식입니다. 회 이외에도 된장국, 장아찌, 반찬류도 있습니다. 정육점에서는 고기를 눈앞에서 구워 밥 위에 올려 줍니다! 각 점포마다 취급하는 재료가 다르고 손질법이나 만드는 스타일도 다릅니다. 어떤 놋케돈을 만들지는 전적으로 자신의 몫! 시장의 아주머니께 “조금만 더 주세요!” 라고 협상하는 것도 OK! 그럴 때는 “오바짱(아주머니)”이 아니라 “오네사마(누님)”라고 살짝 불러 드립시다.
-
元祖のっけ丼の作り方④
How to make Ganso Nokkedon (4)
元祖自选海鲜盖饭的制作方法④
원조 놋케돈 만들기④
元祖のっけ丼の作り方④
How to make Ganso Nokkedon (4)
元祖自选海鲜盖饭的制作方法④
원조 놋케돈 만들기④
- 青森をてんこ盛りにのっけてお楽しみください。生ビールも販売しております!生ビールは現金500円にて!
- 丼が完成したらあとは食べるだけ!食事券は余っても換金はできませんので、必ず使い切っちゃってください。食事券を使い切ったけれど、まだのっけ足りないなあ。という場合は、案内所にて追加購入もできます。追加の場合はバラ売りも可能ですのでお気軽に案内所へお越しください。
- Enjoy eating your donburi and experience the true flavour of Aomori. We also sell draft beer which costs 500 yen and is payable in cash only.
- Since meal tickets cannot be exchanged for cash, be sure to use them all. If you use all your tickets, and want to add more toppings, you can purchase additional tickets at the information office. Additional tickets are sold individually.
- 敬请品尝满载着青森美味的海鲜盖饭。亦有生啤销售!生啤需用现金购买,每份500日元!
- 海鲜盖饭制作完成后就赶紧品尝吧!剩余餐券不接受换现,请务必全部用完。餐券用完后,仍觉得不够时,可于问讯处追加购买餐券。追加购买时接受单张购买,如有需要请前往问讯处。
- 아오모리를 수북이 올려서 드셔 보세요. 생맥주도 판매하고 있습니다! 생맥주는 현금 500엔!
- 덮밥이 완성됐다면 이제는 먹을 차례! 식권이 남아도 환불은 불가능하니 그냥 현장에서 다 쓰세요. “식권을 다 썼는데도 아직 더 올리고 싶네...” 이런 분은 식권을 안내소에서 추가로 구입하실 수도 있습니다. 추가 구입 시에는 낱장으로도 판매가 가능하니 부담 없이 안내소를 찾아 주세요.
館内休憩所にて、箸、醤油、わさびなどのご用意がございます。2F休憩所もご利用ください。トイレは1F、2Fに完備しております。生ものですので、丼のお持ち帰りはできません。各店舗からお刺身、鮮魚などは、お持ち帰り用をご用意できますのでご相談ください。
When you finish making your donburi, the only thing left to do is eat it! Chopsticks, soy-sauce and wasabi can be found on the side of the market. You can also eat on the second floor. Please remember that you cannot takeaway donburi because the toppings are raw. However, it may be possible to takeaway sashimi or fresh seafood and we advise you to ask the respective shops. Toilet facilities are available on the first and second floors.
馆内休息处为您备有筷子、酱油、芥末等。亦可在2F休息处进餐。1F、2F均设有洗手间。由于使用生鲜食材,因此海鲜盖饭无法打包带走。各店铺所售生鱼片、鲜鱼等提供打包服务,敬请咨询。
관내 휴게소에는 젓가락, 간장, 고추냉이 등이 준비되어 있습니다. 2층에 있는 휴게소도 이용해 주세요. 화장실은 1층과 2층에 각각 완비되어 있습니다. 날것이기 때문에 포장 서비스는 제공하지 않습니다. 하지만 각 점포에서 취급하는 회나 해산물은 포장이 가능하니 원하는 분은 말씀해 주세요.
-
青森の食材たち 市場の名物
Speciality food in Aomori and the market.
青森的美味食材 市场特产
아오모리의 식재료와 시장의 명물
青森の食材たち 市場の名物
The most popular food in Aomori and the market.
青森的美味食材 市场特产
아오모리의 식재료와 시장의 명물
- その1.根強い人気の「いかメンチ」!
- 青森ではイカをメンチにします。午前中なら揚げたてを食べられますよ!
- その2.こだわりの炭火焼による焼き魚各種!
- 地魚を炭火でじわじわ焼き上げています!
- その3.専門店ならではの豊富なお漬物各種!
- もちろんお持ち帰りできます。
- Number 1: The most popular food wth all of the visitors is Ikamenchi(minced squid)
- In Aomori, squid is minced and fried. If you visit the market before noon, you can have fresh, deep fried Ikamenchi.
- Number 2: Special charcoal-broiled fish.
- Local fish is broiled slowly with charcoal.
- Number 3: A wide range of pickles that only our unique shops can offer.
- Of course, you can take them out.
- 1.深受欢迎的“鱿鱼肉饼”!
- 青森人使用鱿鱼制作肉饼。上午可品尝到新鲜出锅的鱿鱼肉饼!
- 2.炭火精心烤制的各类烤鱼!
- 使用炭火慢烤当地鲜鱼!
- 3.专卖店特有的丰富酱菜!
- 提供打包带走服务。
- 1. 꾸준한 인기를 얻고 있는 “이카멘치”!
- 아오모리에는 오징어를 잘게 다져서 튀기는 이카멘치가 있습니다. 오전 중이라면 갓 튀긴 이카멘치를 맛볼 수 있습니다!
- 2. 각종 생선을 숯불에 구운 생선구이!
- 아오모리산 생선이 숯불 위에서 지글지글!
- 3. 전문점다운 풍부한 종류의 장아찌!
- 물론 포장이 가능합니다.
-
のっけ丼の具材たち
Toppings for Nokkedon
自选海鲜盖饭的食材
놋케돈에 올리는 재료
のっけ丼の具材たち
Toppings for Nokkedon
自选海鲜盖饭的食材
놋케돈에 올리는 재료
- 春~夏
- アンコウ・本マス・陸奥湾帆立・ボタンエビ・トゲクリガニ・牡蠣・ホヤ・ソイ・アブラメなど
- 夏~秋
- マコガレイ・赤ホヤ・帆立・岩牡蠣・ウニ・しじみ・マイカ・カツオ・ノドグロなど
- 秋~冬
- マイカ・カツオ・サンマ・イワシ・生すじこ・生鮭・マグロ・サバ・アジなど
- 冬~春
- ヤリイカ・マグロ・ナマコ・ハタハタ・ソイ・キンキン・アンコウ・真タラ・ブリ・キス・ホッキ・カニ・フグ・タコなど
- Spring to summer
- Sea toad, cherry salmon, Mutsu Bay scallop, spot shrimp, helmet crab, oysters, sea pineapple, rockfish, fat greenling, etc.
- Summer to fall
- Marbled sole, red sea pineapple, scallops, rock oysters, sea urchin, freshwater clams, pacific flying squid, bonito, rosy seabass, etc.
- Fall to winter
- Pacific flying squid, bonito, pike, sardines, fresh salmon roe, raw salmon, tuna, mackerel, horse mackerel, etc.
- Winter to spring
- Spear squid, tuna, sea cucumber, sandfish, rockfish, channel rockfish, sea toad, pacific cod, yellowtail, sand borer, surf clams, crab, blowfish, octopus, etc.
- 春~夏
- 安康鱼、细鳞大麻哈鱼、陆奥湾扇贝、牡丹虾、棘栗蟹、牡蛎、海鞘、平鲉、大泷六线鱼等
- 夏~秋
- 黄盖鲽、红海鞘、扇贝、岩牡蛎、海胆、蚬贝、太平洋褶柔鱼、鲣鱼、赤鯥等
- 秋~冬
- 太平洋褶柔鱼、鲣鱼、秋刀鱼、沙丁鱼、生筋子(腌渍过的鲑鱼卵巢)、生鲑鱼、金枪鱼、青花鱼、鯵鱼等
- 冬~春
- 长枪乌贼、金枪鱼、海参、叉牙指鱼、平鲉、木棉鱼、安康鱼、真鳕、鰤鱼、沙鮻、北极贝、蟹、河豚、章鱼等
- 봄~여름
- 아귀, 송어, 무쓰 만 가리비, 모란새우, 밤송이게, 굴, 멍게, 쏨뱅이, 쥐노래미 등
- 여름~가을
- 문치가자미, 멍게, 가리비, 굴, 성게, 재첩, 살오징어, 가다랑어, 눈볼대 등
- 가을~겨울
- 살오징어, 가다랑어, 꽁치, 정어리, 연어알, 연어, 다랑어, 고등어, 전갱이 등
- 겨울~봄
- 화살오징어, 다랑어, 해삼, 도루묵, 쏨뱅이, 홍살치, 아귀, 대구, 방어, 보리멸, 대합, 게, 복어, 문어 등
-
食事券の使い方
How to use your meal tickets
餐券使用方法
식권 사용법
食事券の使い方
How to use your meal tickets
餐券使用方法
식권 사용법
食事券は12枚組2,000円と、1枚券(バラ)170円の2通りございます。食事券をご購入いただきましたら、始めに「丼ぶり(ごはん)」を食事券1枚と交換していただきます。お手元にご飯を確保しましたら、あとはお客様のお好きな具材を食事券と交換しながら、丼ぶりへのせていただきます!
There are two types of meal tickets: 2,000 yen for a set of 12 tickets and 170 yen for 1 ticket (individually). When you purchase a meal ticket, you will first exchange the "donburi (rice)" for one meal ticket. Once you've secured the rice, you can exchange your favorite ingredients for a meal ticket and put them on the rice bowl!
餐券分为2000日元一套12张和1张170日元(一张)。 购买餐券时,首先要用“盖饭”换取一张餐券。 抢到米饭后,可以用自己喜欢的食材换取餐券,放在饭碗里哦!
식사권은 12장 세트 2,000엔과 1장권(장미) 170엔의 2가지 있습니다. 식사권을 구입해 주시면, 처음에 「덮밥(밥)」을 식사권 1장과 교환해 받습니다. 수중에 밥을 확보하면, 나머지는 손님이 좋아하는 재료를 식사권과 교환하면서 덮밥에 실어 받습니다!